漢字
blog

A short entry on 死

image obi impression
kaisho image of死

In the period of Oracle bone inscriptions (OBI) the Chinese word for ‘dying’ was written with a combination of 井 (a well, here meaning hole in the ground, grave) and a person centered in it. A different version turned up as a combination of bones 歹 and person 人. This one evolved into the modern character, except that in regular script (standing) person was replaced by fallen person 匕.²

Ochiai and Outlier take 死 as a semantic compound, which can be analyzed in any number of ways (a person who mourns the deceased, or the process whereby a person turns into a skeleton, etc.).³

Katō suggests a phonetic role for the element on the right, that seems to be based on identifying 人 or 匕 with 司. However, comparing the OBI shapes, that hypothesis seems highly unlikely (compare OBI for 死 with OBI for 司).


Notes

1. Impressions of oracle bone character shapes by Ochiai 2011, p. 72.
2. Ochiai, 2011, p. 72; Outlier, entry for 死 (accessed 2015-12-15).
3. It is impossible to know what the original association for juxtaposing “bone” and “person” was.

References

First published: , Tuesday 15 December 2015
Modified: Friday 14 June 2019